聆聽葉慈的"The Lake Isles of Innisfree"
3/15日成立台灣愛爾蘭研究學會的當天,遠從愛爾蘭Sligo郡來的國會議員Imelda Henry,
也來致詞慶賀,細數葉慈的生平往事,並當場朗讀葉慈的詩 "The Lake Isles of Innisfree"。
I will arise and go now, and go to Innisfree, |
|
And a small cabin build there, of clay and wattles made; |
|
Nine bean rows will I have there, a hive for the honey bee, |
|
And live alone in the bee-loud glade. |
|
|
|
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, |
|
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; |
|
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow, |
|
And evening full of the linnet's wings. |
|
|
|
I will arise and go now, for always night and day |
|
I hear lake water lapping with low sounds by the shore; |
|
While I stand on the roadway, or on the pavements gray, |
|
I hear it in the deep heart's core. |
I 我在台下聆聽,深受感動。葉慈給故鄉留下了珍貴的文化寶藏。他寫故鄉因尼斯湖,以回歸田園的渴望,
對照都會生活的繁忙空洞,政治圈子的虛假訛詐。這個自然的呼喚,故鄉對倦遊子弟的呼喚,成了愛爾蘭文學不朽的經典。
他寫故鄉的大山, " Under Ben Bulben” 留下最灑脫的墓誌銘:
Cast a cold eye
On life, on death.
Horseman, pass by!
我在想:
一個地方或國家,因文人而貴。愛爾蘭有了葉慈,文化得以傳唱久遠。他故鄉的子弟,涵詠先人文作品,也散發出人文氣質與品味。
我在想:
哪一天我們的國會議員也能吟首詩,讓直白的問政增添溫柔。
多幾分文學氣息,少幾分粗暴的謾罵,當真是全民大幸。
(莊坤良)
留言列表