close
倫敦 台北 香港 首爾 東京, 各地的交通卡
莊坤良
倫敦的悠遊卡有個奇怪的名字-- Oyster Card。牡蠣卡?
其實,這有個典故。莎士比亞的劇本《溫莎的風流婦人》(The Merry Wives of Windsor) 有句話說:
“Why then the world's mine oyster/Which I with sword will open.”
世界是我的牡蠣,我將用一把刀切開它。
牡蠣內有珍珠,切開它就能尋到寶。所以倫敦的悠遊卡就叫做 “Oyster Card.” 一卡在身,倫敦任你行,歡迎來倫敦旅遊尋寶。
我在想英國人怎樣給一張交通卡命名?
台北的交通卡取名「悠遊卡」(Easy Card)。
以功能取向命名,一卡在手,台北來去輕鬆。
倫敦則是功能思考加上文化思考。Oyster Card展現英國人的文化底蘊。
倫敦與台北,雙城記,大不同。
倫敦的 “Oyster Card”,兼具功能與文化。
一面行銷交通卡,也同時行銷英國文化,大賣莎士比亞。
台北的 “Easy Card”,優點是清楚明白,但卻少了文化味道。
全站熱搜
留言列表