close

IMG_2420.JPG

倫敦 台北 香港 首爾 東京, 各地的交通卡

 

莊坤良

 

倫敦的悠遊卡有個奇怪的名字-- Oyster Card。牡蠣卡?

其實,這有個典故。莎士比亞的劇本溫莎的風流婦人(The Merry Wives of Windsor) 有句話說:

 

“Why then the world's mine oyster/Which I with sword will open.”

 

世界是我的牡蠣,我將用一把刀切開它。

 

牡蠣內有珍珠,切開它就能尋到寶。所以倫敦的悠遊卡就叫做 “Oyster Card.” 一卡在身,倫敦任你行,歡迎來倫敦旅遊尋寶。

 

我在想英國人怎樣給一張交通卡命名?

 

台北的交通卡取名悠遊卡(Easy Card)

以功能取向命名,一卡在手,台北來去輕鬆。

倫敦則是功能思考加上文化思考。Oyster Card展現英國人的文化底蘊。

 

倫敦與台北,雙城記,大不同。

倫敦的 “Oyster Card”,兼具功能與文化。

一面行銷交通卡,也同時行銷英國文化,大賣莎士比亞。

台北的 “Easy Card”,優點是清楚明白,但卻少了文化味道。

arrow
arrow
    全站熱搜

    莊坤良筆記 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()