close

DSC01188.JPG

IMAG9847.jpg

DSC01338.JPG

DSC01328.JPG

DSC01519.JPG

DSC01512.JPG

倫敦街頭學英文

莊坤良

暑假期間去了一趟倫敦,辦完事,就在街頭閒逛,做一名波特萊爾(Charles Baudelaire, 1821-1867) 筆下的都市漫遊者(Flâneur),觀察倫敦街頭市民的生活百態。進出博物館、百貨公司、公園、餐廳、逛覽名品店櫥窗 (window shopping),路邊喝咖啡,到農夫市場買鮮果,逛舊貨市場尋寶,和市井小民聊天。一面把保持距離旁觀,一面又試著融入當地生活,做一名人旁觀的參與者,也是一種有趣的旅行方式。

倫敦是個花花世界,人來人往,熱鬧非凡。在這個說英語的大都會,眼睛看到的,耳朵聽到的,都是英語。一輩子與英文為伍的我,職業敏感使然,逛街購物或吃東西時,也就特別注意他們的英文廣告用語。廣告文字最具語言張力,最能打動人心。我們的日常語言,大都平舖直述,相對軟弱無力。但廣告用詞,多間接委婉,或意在言外,或利用矛盾修辭,創造意外驚喜,給人留下深刻印象。

我在漫遊時,看到了一些有意思的廣告用詞,也引發我思考英文的創意表達與應用。茲舉一些例子和大家分享:

文字排列與押韻

我在一家百貨公司的旗幟上看到大拍賣的廣告,他們利用文字排列所造成的設計效果,來凸顯sale的訴求。以下四條廣告旗子並排在一起,一眼看到就難忘:

  1. Sale, sale, sale, sale(拍賣!拍賣!拍賣!拍賣!)
  2. Resist and you’ll regret. (抗拒購買,你會後悔)
  3. Focus and you’ll succeed. (聚焦想買的東西,祝你購物成功)
  4. Search, locate, indulge, rejoice.(尋找、定位、沈溺、歡樂)

     

    廣告詞要讓人讀起來琅琅上口,句子要有押韻才行。小咖啡館兼賣早餐,廣告詞是: “Lunch-time is munch-time.lunch munch並列,利用他們的押韻而產生悅耳的聽覺效果。另一家則訴求 “Good mood, good food.” 氣氛好,食物佳。利用good, food, mood三者之間的 “oo”來押韻,也有不錯效果。還有一家賣蛋糕的告示牌上寫著:“Count the memories, not the calories.” 美好的食物留下美好的記憶,暫時忘了卡路里吧!看了令人會心一笑。

     

    二、挪用成語:

         搭飛機時,在空橋上也看到著名的荷蘭國際集團(ING Group)廣告,它們以英語口語裡的「我來了」(here I come) 作為廣告的基底,再搭配與旅行相關的語詞,形成獨特的廣告。以下這幾條廣告詞就寫在空橋外觀上,上飛機的走道兩側,非常醒目。它們是你上下飛機第一個接觸到的廣告,最容易取得初到的新鮮感和離開時的最後印象。例如:

  5. World, here I come.  世界,我來了。
  6. Trip of a lifetime, here I come. 一輩子的旅行,我來了。
  7. Going global, here I come. 全球化,我來了。
  8. Culture shock, here I come. 文化震撼,我來了。
  9. Uncharted territory, here I come. 未開發的疆域,我來了。
  10. Great escape, here I come. 大逃避,我來了。
  11. Honeymoon suite, here I come. 蜜月套房,我來了。
  12. Out of office, here I come. 遠離辦公室,我來了。
  13.  New beginnings, here I come. 新的開始,我來了。

這種挪用慣用語的廣告在其他的地方也很常見: 例如,賣手工有機無毒肥皂的店裡就在一個展示的澡盆裡放了幾隻玩具烏龜,上頭寫著 “The tide is turning.”  (流行風改變了),現在大家都流行用手工肥皂。賣蛋糕冷飲的店寫著 “Have your cake and drink it.” 這明顯是英文慣用的 “ You can’t have the cake and eat it” (魚與熊掌不可兼得) 的改寫,意思是說,在我們店裡,你可以又喝飲料又吃蛋糕。另一家賣早餐的就寫著 “Rise and shine. It is breakfast time.” 原文是告訴你趕緊起床了,店家挪用來說,趕緊起床來我這吃早餐。

我去聖詹姆斯公園(St. James Park)散步,走累了口渴,看到公園小攤子寫著: “Keep cool with an ice cream” “Cool”一語雙關,有冷靜和清涼的意思,那就買一球來吃。走出公園,迎面了了一輛紅色的觀光車,車體上大字寫著: “The taste of Korea: on the go.”  (韓國滋味: 到處都可以看見),不得不佩服韓國人對國際化的積極態度。經過一家精品店,門口大大的一幅畫,上頭寫著王爾德的名言: “I can resist everything except temptation"(我唯一不能抗拒的就是誘惑)。口袋不深,真的到處是誘惑。再轉進一家玩具店,一眼就看見黑色的畫框裡寫著著名童書作家Marry Poppins的話: 

    There’s the whole world at your feet. (世界就在你腳下)

Anything can happen if you let it. (如果你願意的話,任何事情都有可能發生)

        買玩具給小朋友,就是買給他們對世界的想像,這些激勵的話語,讓家長們心甘情        願掏錢出來消費。

三、幽默:

        幽默是最好的廣告,它給人會心一笑的喜悅。經過一家餐廳,櫥窗裡有展示的食物模型,栩栩如生,而玻璃上就寫著:“Please don’t lick the window. "(請不要舔窗戶),意指它們的食物太好吃了。另一家早餐店採用另一策略,廣告單上寫著: “Can we tempt you to breakfast?”(我們可以誘惑你來吃早餐嗎?)在倫敦時正值世界盃足球賽開打,外賣中國食物的廣告也很有趣­: “ Just eat. Chinese food is even sweeter and sourer on a 2018 football plate. “  吃就對了,邊看球賽邊吃糖醋排骨,味道更甜更酸更好吃。

        路過一家百貨公司,看到櫥窗裡有兩句話很有意思:

  1. Yesterday you said tomorrow. (昨天你說明天,那就是今天。該買了。)
  2. Love it for less. (我愛它的便宜)

它們的文字簡單,但卻間接委婉幽默地表明了它們背後的訴求。

去一家連鎖麵包店,這家店標榜有機環保,我買了麵包後去上廁所,馬桶上寫著:

Pee green, be green: The urine was produced with 100% green energy (in line with our commitment to sustainability) . Let us work together to a greener world!

        綠色環保,小便也與環保搭上線,馬桶商品也支持環境永續經營。

倫敦國家藝廊前的廣場也是街頭藝術家的天堂。許多看起來像流浪漢的藝術家用彩色粉筆在地上彩繪,也有許多精彩的作品。我看到一個作品寫著:

Economy or ecology? Your money or your life?

 Man’s economy is destroying earth’s ecology.

One world, one environment.

Protect and survive.

街頭藝人的環保意識也很強烈,句子的對仗和意義也結合得很好。

 

四、勸誘策略

       我在一間土耳其咖啡麵包連鎖店 Simit Sarayi裡喝鬱金香杯子的土耳其紅茶,桌上放著的小廣告牌寫著: “Indulge yourself with a classic chocolate croissant.” 偶而放縱自己來一塊經典巧克力可頌,也是幸福的。賣冰檸檬水的說詞是: “A sip of sunshine.” 來喝一口夏日陽光。賣冰啤酒的墨西哥餐廳說:“Go taste the sun.” 賣大分量英式下午茶的廣告詞是: “Enjoy a scrumptious afternoon tea. ” 賣義大利麵的廣告是: “Come in, you deserve it.  Give yourself a treat. ” 善待自己,進來吧!這是你應得的。另一家咖啡餐館則用愛來宣傳: “The seed of everything is love.” 他們以愛煎煮作菜: “Baked with love. Brewed with love.”

       街上另一頭,一家個性服飾店的招牌是: “Style, not fashion.”  流行到處都相同,但風格則是個人的。地鐵站內的一家伴手禮店取名Crossroads,也非常恰當。車站本來就是南來北往,迎接與送客的交會點。店的廣告詞: Taste is a choice.”  強調品味是一種選擇,有慧眼如你,可選購我們的禮物來彰顯你的品味。此外英美對食物外帶也有不同說法,美國人說 To go”,英國人偏愛用 “take away”

       上述例子,說明英文廣告文字的運用,用得巧,用得妙,就讓人過目難忘。學習英文,隨時隨地都可以進行,我在街頭閒逛,也學到一些有趣和有效的英文表達。

(原文發表於English Career 66, 201812月號)

arrow
arrow
    全站熱搜

    莊坤良筆記 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()